MKTG SR - pasek na kartach artykułów

Miracle: I read about condoms and I got healed (Cud - Przeczytałem o prezerwatywach i to mnie wyleczyło)

Władysław Bibrowski <a href="http://anglopolski.pl">anglopolski.pl</a>
sxc.hu
Sorry folks, but let me explain why for the last three and a half months I haven't written a single piece for this Polish-English column (Przepraszam Was, ale pozwólcie mi wyjaśnić dlaczego przez ostatnich trzech i pół miesięcy nie napisałem ani jednego artykuliku do tej polsko-angielskiej rubryki)

I've got two excuses (Mam dwa usprawiedliwienia). One, I was assigned to translate into Polish a book on how a modern corporation should motivate its workforce to perform as efficiently as they possibly can (Po pierwsze dostałem zlecenie przetłumaczenia na polski książki o tym w jaki sposób współczesna korporacja powinna motywować swoją siłę roboczą by działała tak efektywnie jak tylko potrafi).

The publisher couldn't wait to inform Polish business leaders on how to strategically manage their human resources (Wydawca nie mógł się doczekać by poinformować polskich liderów biznesu jak powinni strategicznie zarządzać swoimi zasobami ludzkimi). The deadline was pressing so for two months I hardly had enough time to gobble my meals over the keyboard and do my absolutely obligatory 1.5 h daily run along the wild shores of Vistula (Termin parł więc przez dwa miesiące z trudem znajdowałem czas by ponad klawiaturą pożerać moje posiłki i spełniać absolutny codzienny obowiązek - półtorej godziny biegu po nadwiślańskich wertepach), and then came the second reason: I got gravely ill (a potem przyszedł drugi powód - ciężko zachorowałem).

I got stricken by that well known illness called the writer's block (Powaliła mnie ta znana choroba, która nazywa się niemocą twórczą). There is only one way to get cured from this very serious condition: being all of a sudden overwhelmed by a feeling that yes, my God, yes, there is something worth writing about (Istnieje tylko jeden sposób wyleczenia się z tego bardzo poważnego schorzenia - zostać nagle ogarniętym uczuciem że tak, mój Boże, tak, jest coś o czym warto napisać) !

I got touched by that magic wand while I was reading an article with a hugely enticing title: Is Condom a Devil's Invention? (Magiczna różdżka dotknęła mnie w trakcie czytania artykułu pod ogromnie ponętnym tytułem: "Prezerwatywa to wymysł szatana?") It was written by Magdalena Olechowicz and it was published in Gazeta Pomorska more than a month ago, on the World Contraception Day, but I spotted it in the online edition only a few days ago (Napisany był przez M. O i opublikowany w G. P. ponad miesiąc temu, na światowy dzień antykoncepcji, ale zobaczyłem go w wydaniu online zaledwie kilka dni temu).

It starts with a clear assessment of sex education in Polish schools (Zaczyna się od jasnej oceny edukacji seksualnej w polskich szkołach): "Youth learns absurdities during classes on preparation for family life (Młodzież na lekcjach wychowania do życia w rodzinie uczy się o seksie absurdów)" but further paragraphs are somewhat less conclusive (ale kolejne akapity są cokolwiek mniej zdecydowane)

“The specialists' opinions on sexual awareness of adolescents are divided (Zdania specjalistów na temat świadomości seksualnej młodzieży są podzielone)" for on the one hand (gdyż z jednej strony): "The gynaecologists say that it is better than few years ago (Ginekolodzy mówią, że jest lepiej niż parę lat temu)" while on the other: "The persons conducting sex education talk about prevailing ignorance (Osoby zajmujące się edukacją seksualną mówią o powszechnej niewiedzy)".

Then there are few examples of what some teachers tell their students (Następnie podanych jest kilka przykładów tego czego uczą niektórzy nauczyciele): “Calendar method of birth control is the best way to prevent pregnancy, because condom is a devil's invention (Kalendarzyk jest najlepszą metodą zapobiegania ciąży gdyż prezerwatywa to wymysł szatana)", “The post-coitus method is for a girl to take bath of water with vinegar which will wash out and kill the sperm (Metodą antykoncepcji po stosunku jest położenie się dziewczyny w wodzie z octem, która wypłucze i zabije plemniki)".

There are still widely held views that the first intercourse cannot result in pregnancy, that coitus interruptus guaranties securities or that there are positions which prevents fertilization (Wciąż powszechne są opinie, że podczas pierwszego stosunku nie zachodzi się w ciążę, że stosunek przerywany gwarantuje bezpieczeństwo lub że są pozycje, podczas których nie dochodzi do zapłodnienia).

I personally don't see any contradiction between the views of the medical practitioners and the sex educators (Osobiście nie widzę żadnych sprzeczności między opiniami lekarzy i osób zajmujących się edukacją seksualną). It seems obvious to me that the youth that visit gynecologists are the ones much more sexually aware than the majority of adolescents who get all their knowledge about sex and everything that goes with it from their schoolmates and the pedagogues living in fear of the wrath of God's (Wydaje mi się rzeczą oczywistą, że młodzież, która odwiedza ginekologów jest bardziej świadoma seksualnie od większości nastolatków, którzy wiedza o seksie I wszystkich sprawach z tym związanych pochodzi od ich kolegów I pedagogów żyjących w strachu przed bożym gniewem). Thus I should think that the general situation is rather grim (Tak więc sądzę, że ogólna sytuacja jest raczej ponura).

Which brings me to a little thought going somewhat beyond the methods of contraception (Co mnie przywodzi do drobnej refleksji wychodzącej nieco poza metody antykoncepcji): What a paradox that the sensuality of touch and the skills of sharing it are practically not included in any courses thought in schools while it's enough to skin the body as to learn without any restrains about guts, liver, lungs and all other interior parts of human anatomy (Jakiż to paradoks, że sensualność dotyku i umiejętności dzielenia się nim nie są praktycznie objęte przez żadne przedmioty nauczane w szkołach podczas gdy wystarczy obedrzeć ciało ze skóry, aby na lekcjach anatomii bez żadnych oporów uczyć się o kiszkach, wątrobie, płucach i wszystkich pozostałych wnętrznościach). Or to put it otherwise - the deepest secrets are on the surface (Albo ujmując to inaczej - najgłębsze tajemnice są na powierzchni).

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!
Wróć na pomorska.pl Gazeta Pomorska