Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

Draconian greed, czyli drakońska chciwość

Władysław Bibrowski <a href="http://anglopolski.pl/">http://anglopolski.pl/</a>
Fot. sxc
Co jest powodem obecnego kryzysu? Oczywiście chciwość! I to drakońska!

Last week I read in Pomorska that in spite of the global financial crisis and budgetary cuts, our local civil servants and councilors are going to have pay rises of some 5% up to 10% (W zeszłym tygodniu dowiedziałem się z Pomorskiej, że pomimo globalnego kryzysu i cięć budżetowych nasi lokalni urzędnicy i radni otrzymają 5-10% podwyżki). And guess what (I wiecie co)? I found it all right (Uważam, że to w porządku).

Very decently modest when you consider that we are talking about people who in no way can be held responsible for the crisis, and who earn some 2000, 3000 zlotys per month (Bardzo przyzwoicie skromnie, zważywszy, że mówimy o ludziach, których w żadnej mierze nie można obarczać winą za kryzys i którzy zarabiają po 2000-3000 zł miesięcznie).

Altogether incomparable with the excesses of greed which in fact caused the current crisis (Całkowicie nieporównywalne z nadmiarem chciwości, która w istocie spowodowała obecny kryzys).

Here's an example from U.K. Sir Fred Goodwin, the former chef executive of the Royal Bank of Scotland which has been 70 percent owned by the taxpayer (Oto przykład z Wielkiej Brytanii: Sir FG, były prezes Królewskiego Banku Szkocji, który był w 70% własnością państwową). In 2008 RBS made a record-breaking 24 bn loss, the biggest of any company in British history (W 2008 r. KBS stracił 24 miliardy funtów, więcej niż jakakolwiek spółka w historii W.B.). Yet the man who lead the bank to this disaster retired at the age of 50 with the annual pension of 693,000 (A jednak człowiek, który doprowadził bank do tej katastrofy, poszedł na emeryturę w wieku lat 50 z roczną pensją 693 000 funtów). Not bad for someone who should have been fired for incompetence in the first place (Nieźle jak na kogoś, kto powinien był być już wyrzuconym z pracy za brak kompetencji).

Last Saturday British prime minister launched a stinging attack on the role of banks in sparking the recession and pledged to take "all the legal action necessary" to claw back a pension pot from that disgraced former chief executive, who himself wasn't too generous to his employees - three years ago he altered the arrangements for early retirement, rising the minimum age at which employees could take it from 50 to 55, and then only if pensions were cut by between 20% and 40% (W zeszłym tygodniu brytyjski premier ostro zaatakował banki za ich rolę w wywołaniu recesji i zapewnił, że "podejmie wszelkie działania prawne", aby odzyskać część stawki emerytalnej tego zhańbionego byłego prezesa, który samemu nie był zbyt szczodrym wobec swoich pracowników - trzy lata wcześniej zmienił zasady wcześniejszych emerytur, podwyższając minimalny wiek i zmniejszając je o 20-40%).

But he is just one of good few top banking executives who made it nicely for themselves out of making a disaster for the whole world (Ale on jest tylko jednym z wielu zarządzających, którzy dobrze wyszli na katastrofie, którą sprawili światu).

Just a few examples from an article in New York Times: In 2007 Vikram Pandit of Citygroup earned 3.1 million, Keven D. Lewis of Bank of America received more than $ 20 million, and Rick Wagoner of General Motors made 14.4 million (Kilka przykładów z NYT: zarobił 3.1 miliona USD, otrzymał ponad 20 milionów USD, a ... zrobił 14.4 milionów). **All these companies are presently receiving help from the $700 billion bailout

fund** (Wszystkie te spółki są obecnie objęte funduszem pomocowym 700 miliardów USD).

According to a report by the New York State comptroller, the financial executives of the companies covered by the current rescue plan had received an estimated $18.4 billion in bonuses for 2008 (Według raportu kontrolera finansowego Nowego Jorku dyrektorzy finansowi przedsiębiorstw objętych obecnym planem ratunkowym otrzymali w 2008 r. premie w wysokości 18.4 miliardów USD).

No wonder Obama wants to impose a limit of $500,000 compensation for any top executive of company receiving public aid (Nic dziwnego, że Obama chce wprowadzić limit maksymalnego wynagrodzenia w wysokości 500 000 USD dla wszystkich najwyższych dyrektorów przedsiębiorstw otrzymujących pomoc publiczną). "This is pretty draconian" said James F. Reda, founder and managing director of James F. Reda & Associates, a compensation consulting firm ("To jest dosyć drakońskie" powiedział twórca i dyrektor zarządzający firmy konsultingowej zajmującej się wynagrodzeniami).

According to the exchange rate on March 4, 2009, "draconian" means in this case a monthly income of 156,250 zlotys (Według kursu wymiany na 4. marca 2009 r. "drakoński" oznacza w tym przypadku miesięczny zarobek w wysokości 156,250 złotych). Hmm. It's all relative, isn't it (Hmm. Wszystko jest relatywne, prawda)?

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!
Wróć na pomorska.pl Gazeta Pomorska